reciti könyv
Johann Wolfgang Goethe, Az ifju Werther Gyötrelmei, ford. Bölöni Farkas Sándor, s. a. r., bev. Simon-Szabó Ágnes, Budapest, reciti, 2015 (ReTextum, 4).
Mit jelent az 1810-es évek Kolozsvárján Werthert olvasni? Hogyan értelmezheti Goethe eddigre majd fél évszázados művét egy ambiciózus fiatalember? Mit olvas még társaival, és mit gondolnak Európa közelmúltjának klasszikusairól, miért tartják fontosnak fordításukat? Tényleg Bölöni Farkasé az első teljes Werther-fordítás? Szabadon bánt Goethe művével?
Jelen kiadvány a Bölöni Farkas-fordítás és forrása párhuzamos kiadásával, valamint a kísérőtanulmánnyal e kérdések megválaszolására tesz kísérletet.
letöltés
- teljes könyv vágójelek nélkül (monitorra, e-könyvolvasóra, nyomtatóra), 800 kB;
- teljes könyv vágójelekkel (nyomdakész), 900 kB;
- borító vágójelekkel (nyomdakész), 84 kB.
impresszum
Johann Wolfgang Goethe
Az ifju Werther Gyötrelmei
‧
Fordította:
Bölöni Farkas Sándor
‧
Sajtó alá rendezte és a tanulmányt írta:
Simon-Szabó Ágnes
‧
Lektorálta:
Labádi Gergely
‧
ReTextum ‧ 4
Sorozatszerkesztő:
Hegedüs Béla
Labádi Gergely
‧
A kiadvány a Nemzeti Kulturális Alap támogatásával készült.
‧
Könyvünk a Creative Commons
Nevezd meg! – Ne add el! – Így add tovább!
2.5 Magyarország Licenc
feltételei szerint szabadon másolható, idézhető, sokszorosítható.
Köteteink a r e c i t i honlapjáról letölthetők.
Éljen jogaival!
‧
HU ISSN 2064-728X
ISBN 978-615-5478-11-6
‧
Kiadja a r e c i t i,
az MTA BTK Irodalomtudományi Intézetének
tartalomszolgáltató portálja ▶ http://www.reciti.hu
Borítóterv: Szilágyi N. Zsuzsa
Tördelte: Labádi Gergely
‧
Budapest
2015
Tartalom
Vélemény, hozzászólás?
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.