„Eszedbe jussak”: Tanulmányok Arany János Hamlet-fordításáról (Hagyományfrissítés ‧ 3)

október 7th, 2015 § 0 comments

reciti könyv

„Eszedbe jussak”: Tanulmányok Arany János Hamlet-fordításáról, szerk. Paraizs Júlia, Budapest, reciti, 2015 (Hagyományfrissítés, 3).

William Shakespeare Hamletje Arany János fordításában nemzeti kultúránk és identitásunk egyik sarokköve. Jelen tanulmánykötet szerzői arra vállalkoznak, hogy a darabot mint „önértékű” irodalmi alkotást olvassák újra. Arany Hamletje többé már nem „az” eredeti mű, de nem is „tökéletes” (és ezért végső soron láthatatlan) másolat, hanem sokrétű, többféle hangon megszólaló és megszólaltatható nyelvi alkotás. Innen válik lehetségessé, hogy meginduljon a vita arról, hogy a fordítás miben „más”, miben „több” az eredetinél.

letöltés

impresszum

„Eszedbe jussak”
Tanulmányok Arany János Hamlet-fordításáról

Szerkesztette:
Paraizs Júlia

Lektorálta:
Minier Márta
Simonkay Zsuzsanna

Hagyományfrissítés ‧ 3

Sorozatszerkesztő:
Fórizs Gergely

A kiadvány a Művészetek és tudomány a nemzetépítés szolgálatában a 19. századi Magyarországon K 108670 számú OTKA-pályázat támogatásával készült.

A borítón és a szennycímlapon a Ráth Mór kiadásában megjelent Shakspere-album (1880) Hamlet-illusztrációja található, amely Arany János fordításának egy részletét (5.1) díszítette.

by-nc-saKönyvünk a Creative Commons
Nevezd meg! – Ne add el! – Így add tovább!
2.5 Magyarország Licenc

feltételei szerint szabadon másolható, idézhető, sokszorosítható.
Köteteink a r e c i t i honlapjáról letölthetők.
Éljen jogaival!

HU ISSN 2063-8361
ISBN 978-615-5478-18-5

Kiadja a r e c i t i,
az MTA BTK Irodalomtudományi Intézetének
tartalomszolgáltató portálja ▶ http://www.reciti.hu
Borítóterv: Szilágyi N. Zsuzsa
Tördelte: Hegedüs Béla

Budapest
2015

No tags for this post.

Vélemény, hozzászólás?